Janvier 2016

Nous débuterons la nouvelle année dans une ambiance festive à l’hôtel avec tous les habitants de Lønsdal. Chacun portera un plat et un grand buffet sera dressé. Nina a fait une belle et grosse dinde dont nous avons fait la farce. La boisson chacun porte la sienne, c’est de coutume ici. L’alcool en Norvège est tellement cher. Nous avons bien mangé et bien bu. Feux d’artifices à minuit et chacun se souhaite la bonne année. La fête s’achèvera pour nous à 2h du matin. Pour marquer la nouvelle année, nous décidons de nous raser la tête!  Un début de tradition pour Alex qui n’en est pas à sa première fois car elle l’avait déjà fait en 2010 en Nouvelle Zélande à vélo…  Et puis, de toute manière, nous avons toujours un bonnet sur la tête, alors cela ne se voit pas vraiment!  Petite vidéo pour immortalisé le moment:

We head into the new year with a party at the hotel with all the people of Lønsdal.  Everyone brings a dish to the buffet.  Nina has made a large turkey and we have made the stuffing.  Everyone brings their own drinks to consume, it’s the Norwegian way as alcohol is so expensive.  Fireworks at midnight and everyone wishes a happy new year to all.  To mark the new year, we decide to shave our heads!  Perhaps the start of a tradition for Alex who had already done this is New Zealand in 2010 on a biking trip…  And as we are always wearing hats, no one really sees it!  Here’s a little video:

Rapidement, la baisse de température annoncée arrive.  Le thermomètre plonge à -10°c puis -15°c.    Jusque là nous avions généralement des températures entre 0 et -10.  Nos petits manteaux d’hiver ne sont plus suffisants, nous souffrons du froid surtout sur la motoneige pour aller nourrir les rennes.  Mais nous trouvons dans une des cabanes de stockages, des veilles parkas en plumes pour le grand froid.  Quelques bonnets et gants en plus et nous voila prêtes pour affronter de vrais températures hivernales.

The drop in temperature announced arrived soon enough.  The thermometer plunges to -10°c then -15°c.  Until now the usual temperature was between 0 to -5°c.  Our small winter coats are no longer enough, we suffer from the cold, especially on the snowmobile when we go to feed the reindeer.  But after a little search in one of the many storage huts we equip ourselves with old down parkas.  A few more hats and gloves and we’re ready to face real winter conditions.

Nina se fait du souci pour nous dans le gamme, elle pense que nous aurons froid avec la baisse de température.  Elle nous invite à revenir à la maison pour dormir.  Et quitter notre petit nid douillet?  Jamais!  Mais, hélas, cela nous sera bien obligatoire…  En chauffant le poêle plus que d’habitude pour combattre le froid, le gamme prend feux!  C’est la panique!  Le conduit de poêle, non isolé, avait glissé de plus en plus près de la bâche plastique enveloppant le gamme.  Le plastique prend feux et enflamme le dépôt de suie autour.  Nous voyons les flammes de l’intérieur juste à temps.  Alex monte à toute vitesse sur le toit du gamme, et vide un sceau d’eau entre le conduit et le gamme.  Les flammes s’éteignent à temps avant d’enflammer les poutres.  Plus de peur que de mal, mais quelques minutes de plus et l’écorce de bois aurait pris feux et tout le gamme aurait brulé rapidement.  L’intérieur du gamme est trempé, nous ne pouvons pas dormir ici, ni y refaire un feu.  Nous dormirons donc 2 nuits dans la chambre chez Inger.  Per Ole achètera de la laine de roche pour isolé le conduit et bouché le troué laissé par le feu.  Dorénavant, nous sommes bien protégées.

Nina thinks that we will be cold in the gamme at night and invites to sleep in the house.  And leave our cozy nest?  Never!  Unfortunately, this will soon become necessary.  By overheating the wood stove one evening to combat the cold, a fire breaks out!  The plastic tarp around the uninsulated stove pipe catches fire, fueled by the deposit of soot.  We see the flames from the inside just in time.  Alex sprints to the top of the gamme with a bucket of water and extinguishes the flames.  More fright than harm, but a few more minutes and the surrounding bark would have caught, rapidly burning the rest.  The inside of the gamme is soaked and we cannot relight a fire for the night.  We will sleep to nights in the room at Inger’s house.  Per Ole buys some Rockwool so we can insulate the stove pipe and plug up the hole left by the fire.  Now we are protected.

 

Avec l’arrivée du grand froid, notre stock de bois à bien diminué.  Il est donc impératif de refaire un stock pour le reste de notre séjour.  Les enclos des rennes sont remplis d’arbres mort sur pied car les rennes broutent l’écorce ce qui fini par tuer l’arbre.  Nous profitons de la motoneige pour chaque jour couper et débiter les arbres et les ramener pour les stocker.  Par -20°c, cela est bien difficile pour nos corps au début!  Mais au bout de 3 semaines de froid, nous finissons par nous y habituer.

With the cold, our wood pile has greatly diminished.  We must now go and cut more to last us the rest of our stay.  The reindeer gardens are full of standing dead trees as the reindeer eat the bark which kills the tree.  We use the snowmobile to bring back the trees which we cut.  Our bodies have a hard time working in -20°c at the beginning.  But after 3 weeks, we finally get used to it.

Notre travail pour cet hiver consiste à nourrir les 150 rennes restés à la maison.  Ils nécessitent 6 luges de granulés, soit proche de 500kg de granulés par jour.  Nous tirons les luges avec la motoneige jusqu’à l’enclos à quelques centaines de mètres du silo.  Cela nous prend environs une à deux heures par jour.  Les rennes, au début apeuré, deviennent rapidement habitués à notre visite quotidienne.  Voici une petite vidéo:

Our job this winter will be to feed the 150 reindeer which have stayed at the house.  They need 6 cribs of pellets, about 500kg of pellets per day.  We use the snowmobile to haul the cribs from the silo to the garden which takes us between one to two hours per day.  The reindeer, scared at first, become used to us as we visit them daily.  Here’s a video:

Malgré le manque de neige fraîche, notre gamme a tout de même bien tenu contre le froid.  Bien sur, nous avons ressenti la différence, le sol est plus froid, nous gardons les fauteuils plus près du poêle et éloignés des bords du gamme.  Mais une brique chaude sous les pieds nous a maintenues au chaud.  De 20°c le soir au couché, nous nous réveillons à 8°c dans le gamme.  Mais en repensant à notre chère maison à Evian peu isolé et chauffé avec un petit poêle à bois, il faut dire que nous avons vécu la même chose là bas, si ce n’est que la température extérieur ne descendait jamais en dessous de -5°c la nuit!

Even though we had very little new snow to cover our gamme, it still fared pretty well against the cold.  Of course, we felt the difference, the floor is colder, and we keep the armchairs closer to the fire.  But a brick under our feet keeps us warm.  From the 20°c when we go to sleep, we wake to 8°c in the morning.  But this isn’t much different from our un-insulated house in Evian, where we also had similar indoor temperatures even though the outside temperature rarely got below -5°c!

Une fois les festivités de décembre finis, Per Ole pars au fjord avec des milliers de rennes.  Certaines années, les rennes font la transhumance à pied à travers les montagnes et le glacier Svartisen, mais cela est impossible cette année, ils sont donc amenés en semi-remorque, plusieurs centaines à la fois.  La route prend presque 4h.  Jour et nuit, ils acheminent les rennes et les lâchent dans les montagnes près du fjord.  Cette année, Per Ole et Nina ont acheté une maison au lieu d’en louer une.  Un gros investissement pour eux.  Nous les aidons donc à emménager et à nettoyer la maison.  Quelques petits travaux d’aménagements seront nécessaires, mais la maison est en très bon état.

Once the holidays were over, Per Ole left for the fjord with the reindeer.  Some years, the reindeer are herded by snowmobile through the mountains and over Svartisen glacier, but that’s not possible this year.  So they are brought by semi truck, a few hundred at a time.  The road takes almost 4h and day and night they will drive the reindeer and release them in the mountains near the fjord.  This year, Per Ole and Nina have bought a house instead of renting one.  It’s a big investment for them.  We help them move in and clean the house.  A few renovations need to be done, but the house is in good shape.

La vue du haut de la montagne qui surplombe le petit hameau de Sundsfjord est magnifique, même sans soleil.  Nous reviendrons surement plusieurs fois ici pour effectuer des travaux, ce qui ne nous déplait pas, surtout qu’il y a une bonne connexion internet et nous pourrons enfin publier sur le blog!

The vue at the top of the large hill which looms over the small village of Sundsfjord is magnificent, even without sun.  We will most likely come back a few times to do some renovation work, which is fine by us as there is a very good internet connection and we’ll be able to update the blog!

Le jour se fait de plus en plus présent, depuis le 24 janvier nous apercevons tous juste quelques rayons de soleil de la maison!  Cela ne dure que quelques minutes mais c’est tellement bon. Nous avions eu peur à l’automne de ne pas pouvoir nous habitué à la nuit et à la fatigue que nous ressentions, mais nos corps ont fini par s’adapter et la nuit ne nous gêne plus.  Février devrait nous apporter un redoux et des journées plus longues.

Daylight is longer now, we can just see a few rays of sunlight peaking through the mountains at the house!  We were afraid in the fall that we would never get used to the darkness and the fatigue that we felt, but our bodies finally adapted to the night and it no longer bothers us.  February should bring us warmer temperatures and longer days.

Premier rayon de soleil!

Premier rayon de soleil!

Catégories : 2015-2016 - Cyclo/Rando Norvège, 3 Hiver en Norvège | Étiquettes : , , , , , | 3 Commentaires

Navigation des articles

3 réflexions sur “Janvier 2016

  1. JB60110 .

    WAHOUUUUUU ça décoiffe LOL ça vous va très bien. J-B et Catherine

    J'aime

  2. Véro

    AHHHhhhhhhh !!! En tous les cas cela met en valeur vos yeux 😉

    J'aime

  3. mp

    coucou, bon ben val tu as la bosse des maths voilà tout t’inquiète ! par contre désolée mais j’aime pas trop (trop sensible sûrement pour çà). Par contre j’adore vos reportages. J’ai hate d’aller en Norvège voir tout çà……..Profitez bien surtout et merci encore j’espère que vous arrivez à supporter le froid. Super le gamme, c’est la table que j’adore comme val. bises à bientôt

    J'aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Propulsé par WordPress.com.

%d blogueurs aiment cette page :