Articles tagués : goahti

Dernier mois en Norvège

10 février – 18 février

Nous sommes revenues à Lønsdal, mais nous apprenons que Nina et le reste de la famille partent à Sundsjord ou Ante Biete y sera scolarisé.  Du coup, nous passerons les 3 prochaines semaines avant notre départ seules a nous occuper des 150 rennes restés à la maison.

Nous avons acheté des billets de train pour Oslo pour le 7 mars.  Plutôt bon prix, les b illets nous aurons seulement couté 60€ à deux pour faire 1,300kms.  Notre ami Are nous récupèrera à Oslo pour nous ramener chez lui à Hønefoss, ou nous attendant nos vélos.  Nous prendrons ensuite le ferry for Frederikshavn, au Danemark, comme nous l’avons fait à l’allez.  Le trajet du retour nous prendra environs un mois, en taillant tout droit par le Danemark, l’Allemagne jusqu’au Rhin puis le long de l’Alsace et l’arrivée par la Suisse pour arriver à Evian.

Nous nous occupons avec de petits projets, comme la peinture d’une chambre dans la maison:

Nous devons également revoir notre équipement avant notre départ à vélo.  Le temps sera plus froid qu’a l’aller, nous devons donc prendre plus de vêtements.  Via nous fabrique des sur-moufles étanches pour garder nos mains au chaud sous la pluie froide.

La plupart de notre équipement vélo est resté chez Are, nous resterons quelques jours chez lui pour bien nous organiser.

Nous profitons également des journées de plus en plus longues, nous voyons maintenant le soleil pendant plusieurs heures.

Une vidéo dans l’enclos des rennes, Via a une petite altercation avec Angel…

Publicités
Catégories : 2015-2016 - Cyclo/Rando Norvège, 3 Hiver en Norvège | Étiquettes : , , , , | 2 Commentaires

Janvier 2016

Nous débuterons la nouvelle année dans une ambiance festive à l’hôtel avec tous les habitants de Lønsdal. Chacun portera un plat et un grand buffet sera dressé. Nina a fait une belle et grosse dinde dont nous avons fait la farce. La boisson chacun porte la sienne, c’est de coutume ici. L’alcool en Norvège est tellement cher. Nous avons bien mangé et bien bu. Feux d’artifices à minuit et chacun se souhaite la bonne année. La fête s’achèvera pour nous à 2h du matin. Pour marquer la nouvelle année, nous décidons de nous raser la tête!  Un début de tradition pour Alex qui n’en est pas à sa première fois car elle l’avait déjà fait en 2010 en Nouvelle Zélande à vélo…  Et puis, de toute manière, nous avons toujours un bonnet sur la tête, alors cela ne se voit pas vraiment!  Petite vidéo pour immortalisé le moment:

We head into the new year with a party at the hotel with all the people of Lønsdal.  Everyone brings a dish to the buffet.  Nina has made a large turkey and we have made the stuffing.  Everyone brings their own drinks to consume, it’s the Norwegian way as alcohol is so expensive.  Fireworks at midnight and everyone wishes a happy new year to all.  To mark the new year, we decide to shave our heads!  Perhaps the start of a tradition for Alex who had already done this is New Zealand in 2010 on a biking trip…  And as we are always wearing hats, no one really sees it!  Here’s a little video:

Rapidement, la baisse de température annoncée arrive.  Le thermomètre plonge à -10°c puis -15°c.    Jusque là nous avions généralement des températures entre 0 et -10.  Nos petits manteaux d’hiver ne sont plus suffisants, nous souffrons du froid surtout sur la motoneige pour aller nourrir les rennes.  Mais nous trouvons dans une des cabanes de stockages, des veilles parkas en plumes pour le grand froid.  Quelques bonnets et gants en plus et nous voila prêtes pour affronter de vrais températures hivernales.

The drop in temperature announced arrived soon enough.  The thermometer plunges to -10°c then -15°c.  Until now the usual temperature was between 0 to -5°c.  Our small winter coats are no longer enough, we suffer from the cold, especially on the snowmobile when we go to feed the reindeer.  But after a little search in one of the many storage huts we equip ourselves with old down parkas.  A few more hats and gloves and we’re ready to face real winter conditions.

Nina se fait du souci pour nous dans le gamme, elle pense que nous aurons froid avec la baisse de température.  Elle nous invite à revenir à la maison pour dormir.  Et quitter notre petit nid douillet?  Jamais!  Mais, hélas, cela nous sera bien obligatoire…  En chauffant le poêle plus que d’habitude pour combattre le froid, le gamme prend feux!  C’est la panique!  Le conduit de poêle, non isolé, avait glissé de plus en plus près de la bâche plastique enveloppant le gamme.  Le plastique prend feux et enflamme le dépôt de suie autour.  Nous voyons les flammes de l’intérieur juste à temps.  Alex monte à toute vitesse sur le toit du gamme, et vide un sceau d’eau entre le conduit et le gamme.  Les flammes s’éteignent à temps avant d’enflammer les poutres.  Plus de peur que de mal, mais quelques minutes de plus et l’écorce de bois aurait pris feux et tout le gamme aurait brulé rapidement.  L’intérieur du gamme est trempé, nous ne pouvons pas dormir ici, ni y refaire un feu.  Nous dormirons donc 2 nuits dans la chambre chez Inger.  Per Ole achètera de la laine de roche pour isolé le conduit et bouché le troué laissé par le feu.  Dorénavant, nous sommes bien protégées.

Nina thinks that we will be cold in the gamme at night and invites to sleep in the house.  And leave our cozy nest?  Never!  Unfortunately, this will soon become necessary.  By overheating the wood stove one evening to combat the cold, a fire breaks out!  The plastic tarp around the uninsulated stove pipe catches fire, fueled by the deposit of soot.  We see the flames from the inside just in time.  Alex sprints to the top of the gamme with a bucket of water and extinguishes the flames.  More fright than harm, but a few more minutes and the surrounding bark would have caught, rapidly burning the rest.  The inside of the gamme is soaked and we cannot relight a fire for the night.  We will sleep to nights in the room at Inger’s house.  Per Ole buys some Rockwool so we can insulate the stove pipe and plug up the hole left by the fire.  Now we are protected.

 

Avec l’arrivée du grand froid, notre stock de bois à bien diminué.  Il est donc impératif de refaire un stock pour le reste de notre séjour.  Les enclos des rennes sont remplis d’arbres mort sur pied car les rennes broutent l’écorce ce qui fini par tuer l’arbre.  Nous profitons de la motoneige pour chaque jour couper et débiter les arbres et les ramener pour les stocker.  Par -20°c, cela est bien difficile pour nos corps au début!  Mais au bout de 3 semaines de froid, nous finissons par nous y habituer.

With the cold, our wood pile has greatly diminished.  We must now go and cut more to last us the rest of our stay.  The reindeer gardens are full of standing dead trees as the reindeer eat the bark which kills the tree.  We use the snowmobile to bring back the trees which we cut.  Our bodies have a hard time working in -20°c at the beginning.  But after 3 weeks, we finally get used to it.

Notre travail pour cet hiver consiste à nourrir les 150 rennes restés à la maison.  Ils nécessitent 6 luges de granulés, soit proche de 500kg de granulés par jour.  Nous tirons les luges avec la motoneige jusqu’à l’enclos à quelques centaines de mètres du silo.  Cela nous prend environs une à deux heures par jour.  Les rennes, au début apeuré, deviennent rapidement habitués à notre visite quotidienne.  Voici une petite vidéo:

Our job this winter will be to feed the 150 reindeer which have stayed at the house.  They need 6 cribs of pellets, about 500kg of pellets per day.  We use the snowmobile to haul the cribs from the silo to the garden which takes us between one to two hours per day.  The reindeer, scared at first, become used to us as we visit them daily.  Here’s a video:

Malgré le manque de neige fraîche, notre gamme a tout de même bien tenu contre le froid.  Bien sur, nous avons ressenti la différence, le sol est plus froid, nous gardons les fauteuils plus près du poêle et éloignés des bords du gamme.  Mais une brique chaude sous les pieds nous a maintenues au chaud.  De 20°c le soir au couché, nous nous réveillons à 8°c dans le gamme.  Mais en repensant à notre chère maison à Evian peu isolé et chauffé avec un petit poêle à bois, il faut dire que nous avons vécu la même chose là bas, si ce n’est que la température extérieur ne descendait jamais en dessous de -5°c la nuit!

Even though we had very little new snow to cover our gamme, it still fared pretty well against the cold.  Of course, we felt the difference, the floor is colder, and we keep the armchairs closer to the fire.  But a brick under our feet keeps us warm.  From the 20°c when we go to sleep, we wake to 8°c in the morning.  But this isn’t much different from our un-insulated house in Evian, where we also had similar indoor temperatures even though the outside temperature rarely got below -5°c!

Une fois les festivités de décembre finis, Per Ole pars au fjord avec des milliers de rennes.  Certaines années, les rennes font la transhumance à pied à travers les montagnes et le glacier Svartisen, mais cela est impossible cette année, ils sont donc amenés en semi-remorque, plusieurs centaines à la fois.  La route prend presque 4h.  Jour et nuit, ils acheminent les rennes et les lâchent dans les montagnes près du fjord.  Cette année, Per Ole et Nina ont acheté une maison au lieu d’en louer une.  Un gros investissement pour eux.  Nous les aidons donc à emménager et à nettoyer la maison.  Quelques petits travaux d’aménagements seront nécessaires, mais la maison est en très bon état.

Once the holidays were over, Per Ole left for the fjord with the reindeer.  Some years, the reindeer are herded by snowmobile through the mountains and over Svartisen glacier, but that’s not possible this year.  So they are brought by semi truck, a few hundred at a time.  The road takes almost 4h and day and night they will drive the reindeer and release them in the mountains near the fjord.  This year, Per Ole and Nina have bought a house instead of renting one.  It’s a big investment for them.  We help them move in and clean the house.  A few renovations need to be done, but the house is in good shape.

La vue du haut de la montagne qui surplombe le petit hameau de Sundsfjord est magnifique, même sans soleil.  Nous reviendrons surement plusieurs fois ici pour effectuer des travaux, ce qui ne nous déplait pas, surtout qu’il y a une bonne connexion internet et nous pourrons enfin publier sur le blog!

The vue at the top of the large hill which looms over the small village of Sundsfjord is magnificent, even without sun.  We will most likely come back a few times to do some renovation work, which is fine by us as there is a very good internet connection and we’ll be able to update the blog!

Le jour se fait de plus en plus présent, depuis le 24 janvier nous apercevons tous juste quelques rayons de soleil de la maison!  Cela ne dure que quelques minutes mais c’est tellement bon. Nous avions eu peur à l’automne de ne pas pouvoir nous habitué à la nuit et à la fatigue que nous ressentions, mais nos corps ont fini par s’adapter et la nuit ne nous gêne plus.  Février devrait nous apporter un redoux et des journées plus longues.

Daylight is longer now, we can just see a few rays of sunlight peaking through the mountains at the house!  We were afraid in the fall that we would never get used to the darkness and the fatigue that we felt, but our bodies finally adapted to the night and it no longer bothers us.  February should bring us warmer temperatures and longer days.

Premier rayon de soleil!

Premier rayon de soleil!

Catégories : 2015-2016 - Cyclo/Rando Norvège, 3 Hiver en Norvège | Étiquettes : , , , , , | 3 Commentaires

Décembre

 

Le solstice d’hiver, et Noël, arrivent.  Les journées sont les plus courtes.  L’aube et le crépuscule se mêlent, donnant au ciel des dégradés de rose pendant les quelques heures de jour.  L’effet est magique et ne se produit qu’au mois de décembre.  Mais nous attendons avec impatience le retour des premiers rayons de soleil sur notre gamme que nous n’avons pas vue depuis mi-novembre.

The winter Solstice, and Christmas, is at our doorstep.  The days are at their shortest.  Dawn and dusk blend in shades of pink during the few hours of day.  Only in December does this magical effect occur.  But we also await with impatience the first rays of sunlight on our gamme, which we last saw mid-november.

Pour garder l’esprit des fêtes, nous sommes allez dans la forêt chercher un arbre de Noël.  Nous l’avons décoré avec des morceaux de poils de rennes, et Alex a confectionné de petites étoiles en écorces de bouleau.  Quelques cônes de pins et une grosse étoile rouge donnait une ambiance bien festive à notre petite maison.

To keep in the spirit of Christmas, we have gone to the forest to find a Christmas tree.  We decorated it using scraps of reindeer fur, and Alex cut out stars from birch bark.  A few pinecones and a big red star later and our small home was feeling much more in the holiday spirit.

Le Père Noël en personne passera nous voir et discuter avec les rennes…  Peut-être choisira-t-il des rennes de Saltfjell pour sa tournée l’année prochaine?  Dans son magnifique manteau de peaux de renne, il n’aura pas froid en tout cas!

Santa Claus in person came by to see us and chat with the reindeer.  Perhaps he will choose some Saltfjell reindeer for his sleigh next year?  At least he won’t be cold in his magnificent reindeer skin robes. 

Nous sommes également allez à Bodø pour aider Nina au marché.  Cela nous a permis de retrouver notre amie Trude, que nous avions rencontrée sur le glacier Svartisen et chez qui nous étions restées à Bodø il y a quelques mois.  Quelle joie de nous retrouver!  Un magnifique petit ange pend sur notre arbre de Noël, un cadeau fait maison de la part de Trude.

We had a nice trip to Bodø, to help Nina with the market.  Which gave us a chance to catch up with our friend Trude, whom we met at Svartisen glacier and stayed with when we first arrived in Bodø some months ago.  It was nice to visit again and catch up.  A beautiful little angel now hangs on our Christmas tree, a homemade gift from Trude.

Per Ole et les hommes ont descendu beaucoup de rennes des montagnes.  Nous les trions par propriétaire, leurs donnons une injection contre les larves de mouche de printemps et leurs donnons de la nourriture en granulés.  Toute la famille vient, même les bébés.  Les enfants peuvent attraper les rennes comme les adultes.  Voici la vidéo du soir ou nous avons aidé:

Per Ole and the other men have brought down many reindeers from the mountains.  They are sorted, given some medication again spring flies and given food to eat in the form of pellets.  The whole family comes if they can, even the babies.  Kids can catch reindeer as well as adults.  Here is a video from the night we helped out:

Certains rennes iront dans l’enclos à la maison et les autres au fjord pour l’hiver.  Les fjords, proche de la côte, ont généralement un climat plus tempéré l’hiver et il y a plus à manger que dans les montagnes.  Les rennes y auront néanmoins un complément de granulés.  Nina et Per Ole viennent d’y acheter une maison et Per Ole restera là bas pour nourrir les rennes.  Nous avons la tâche de nourrir les 150 rennes qui resteront à la maison de Lønsdal.

Some of the reindeer will go back to the reindeer garden at the house, and the rest will go to the fjord for the winter.  The fjords, being close to the coast, usually have much better weather in winter and the grazing is better than in the high mountains.  The reindeer are also fed pellets there.  Nina and Per Ole have a house which they use for the winter and Per Ole will stay there to feed the reindeer.  We will be feeding the 150 reindeers at the house over the winter.

Entre temps, nous finissons la chambre à couché de Nina et Per Ole et travaillons sur nos peaux.

In the meantime, we keep busy by finishing the bedroom for Nina and Per Ole and working on our skins. 

Voici une autre vidéo sur le processus de tannage des peaux des jambes de rennes pour la confection des bottes sami:

 Here is another video we made on the process of tanning a reindeer leg for making boots:

Une grosse vague de froid est annoncée début janvier, jusqu’à -25°c …  Mais le re-doux pendant les fêtes nous a privé de notre couverture de neige, cruciale à l’isolation de notre maison.  Notre gamme en tourbe saura-t-il nous tenir au chaud la nuit?

A cold front is predicted for January, with temperatures downwards of -25°c.  But the warm temperatures during the holidays has melted our cover of snow, crucial to the isolation of our home.  Will our turf gamme keep us warm during the cold nights?

Notre gamme sans neige est bien triste

Notre gamme sans neige est bien triste

Catégories : 2015-2016 - Cyclo/Rando Norvège, 3 Hiver en Norvège | Étiquettes : , , , , , , | 3 Commentaires

Quelques videos… /A few videos…

Voici quelques vidéos pour mieux vous montrer notre environnement.  Here are a few videos so you can better see our environment.

Bienvenue au gamme.  Welcome to the gamme:

Marquage des veaux pendant un rassemblement de rennes.  Ear-tagging the reindeer calves at a herding gathering:

 

 

Catégories : 2015-2016 - Cyclo/Rando Norvège, 3 Hiver en Norvège | Étiquettes : , , , , , | 5 Commentaires

L’Hiver en Norvège…?

1 Octobre – 26 Octobre

Cela fait un mois que nous sommes chez nos amis Samis, Nina et Per-Ole. Nous leurs avons proposé de rester l’hiver car nous avons encore beaucoup à apprendre et en échange nous les aiderons à la boucherie et autres tâches quotidiennes. Ce n’est pas le travail qui manque ici…

Nous logeons actuellement dans une petite chambre chez Inger Maria, la sœur de Nina, qui habite dans la maison mitoyenne. Mais nous souhaitons avoir notre propre endroit pour l’hiver.  Nous pensons emménager dans le gamme (goahti en Sami), abri en bois et terre typiquement Sami, juste à côté de la maison.  Il nécessite une bonne rénovation que sommes prêtes a faire et demandons donc l’accord à la famille.

Il nous restait donc a passer un coup de fil à Are, notre ami à Hønefoss, chez qui sont stocker les vélos. Fort heureusement, il peut nous les garder et nous souhaite un bon hiver au pays du père Noël. Merci Are!

Voici a quoi ressemble un gamme:

staloluoktachurch
Le gamme qui nous allons rénover a été construit il y a 20 ans par la mère de Nina, une force de la nature, et il semble cher au cœur de la famille, malgré sa dégradation car le toit est découvert et il prend l’ eau. L’idée de le rénover réjouis Nina, c’est un projet qui lui tenait a cœur mais il y avait toujours d’autres priorités.
Certains membres de la famille semblaient sceptiques de pouvoir y vivre l’hiver par -20 à -30°c mais face à notre motivation tout le monde semble s’intéresser à sa remise en état.

Voici le gamme dans l’état ou nous l’avons premièrement vue:


Nous avons également des projets personnels pour l’hiver comme le tannage de peaux de rennes et la confection de vêtements en peaux.  Nous avons montré a Nina et Per Ole des morceaux de peau de renne tanné à la cervelle, technique que nous avons apprise lors de notre stage en Dordogne avec Lynx Vilden.
Les samis ne tannent qu’à l’écorce de bois et ne connaissent pas cette technique. La qualité et la souplesse de la peau les ont surpris. Il sont surtout étonnés des connaissances dans ce domaine, de deux françaises… Merci à Lynx et la tribu!

DSC00708_1067x800

Nina, comme beaucoup de femmes Sami, est experte dans la confection des habits traditionnels et vêtements en peau.

DSC00387_1067x800

Habits traditionnels Sami

Les premières neige sont déjà arrivées la semaine dernière, la montagne a revêtu son manteau blanc. La température a chuté proche à 0°C, nous sommes sur le cercle polaire à Lønsdal entre Mo i Rana et Bodø.

Plusieurs semaines plus tard , la rénovation du gamme avance bien, nous avons déjà réparé le toit et nous devons y poser la tourbe avant que le sol gèle. D’abord, il a fallu dénuder entièrement le toit de bâches pour poser de l’écorce de bois en dessous.

Puis nous recouvrons avec l’ancienne bâche, encore en bon état, et rajoutons une grosse bâche neuve sur le dessus.

Une fois l’extérieur terminé mis à part la tourbe, nous nous tournons vers les projets intérieur.  La pièce centrale du gamme, le poêle, nous pose problème.  Une énorme dalle en béton nous mobilise le centre du gamme, c’est très moche.  En utilisant une grosse barre à mine, nous l’avons éliminé, le résultat, avec le nouveau poêle en place, est nettement mieux.  Per Ole a trouvé un très joli poêle pour seulement 1000NOK (100€) sur le bon coin norvégien « finn.no ».

Nous sommes enfin prêtes pour commencer la construction d’un mur et d’une porte pour l’entrée car l’ancienne était trop endommagée et nous l’avons enlevée.  Puis il faut faire l’agencement intérieur, laver, poncer et lasurer le parquet, et maintes autre petites choses.

Nous avons raccordé le gamme à l’électricité essentiellement pour l’éclairage, car les journées sont courtes l’hiver. Il n’y a que 4-5 heures de jour au cœur de l’hiver.  Il a donc fallu creuser une tranché pour faire passer un câble en dessous du chemin.

Nina et Per Ole sont partis pour 3 jours pour récupérer du lichen pour les rennes. Dès leur retour nous commencerons la pose de la tourbe car la neige arrive et cela doit être fait avant.  Mais nous avons bien avancé et notre gamme commence à ressembler à quelque chose.

Nina et toutes la famille se sont mobilisés pour nous trouver des vêtements et des chaussures adaptés aux conditions. Ils ont énormément d’anciens vêtements non utilisés et nous ont donné autorisation de piocher dedans. Nous en avons aujourd’hui suffisamment pour remplir un placard et passer l’hiver sereinement.

Le travail dans la boucherie est terminé, toute la viande a été débitée.  Nous reprendrons au prochain abattage au mois de décembre.  Per Ole va pouvoir se consacrer à terminer la nouvelle cuisine et à construite la nouvelle chambre à coucher à la place de l’ancienne cuisine. C’est un très bon bricoleur et efficace. Il aime bien travailler dehors la nuit à la frontale, c’est un peu déroutant pour nous, mais je pense que nous ferons surement la même chose cet hiver.

20151005_075154_1600x1200

Catégories : 2015-2016 - Cyclo/Rando Norvège, 3 Hiver en Norvège | Étiquettes : , , , , , , | 10 Commentaires

Propulsé par WordPress.com.